The Publishing House Puffin (an imprint of Penguin) is at it again. A language of the past that seems less inclusive or (God forbid!) exclusive is now censored to suit the sensitive children in contemporary society.
Roald Dahl’s estate and mentioned book publisher have allowed an organization called Inclusive Minds – “a collective for people who are passionate about issues of inclusion and accessibility in children’s literature” – to distort the author’s language and soul.
If it were only about them exchanging words like “fat” and “ugly,” it would hardly have been something to write a column about. Warning lights had been lit, but no chilling feelings of censorship would arise.
Among other things, Augustus Gloop in “Charlie and the Chocolate Factory” will no longer be called “fat” but “enormous.” Mrs. Twits from “The Twits” is no longer “ugly and beastly” but just “beastly.”
The changes apply to new releases of English editions and only those of the author’s books aimed at children.
A spokesperson for the Roald Dahl Story Company says, “when publishing a new edition of a book that was written a long time ago, it is not uncommon to review the language and update other details, such as the book’s cover and page layout.” Still, he also writes that the changes are “small and carefully considered.”
Some paragraphs have also been added. In a section of “The Witches,” which describes the witches as being bald under their wigs, there is the new sentence, “There are many reasons why women wear wigs, and there is nothing wrong with them.”
Even gender-neutral expressions are used in some places. For example, the Oompa Loompas in “Charlie and the Chocolate Factory” are no longer described as “small men” but as “small people.”